Sider

torsdag den 15. august 2013

Pablo Neruda: Sonnet XVII

Tak til Sam Reichhardt som mindede mig om dette smukke Pablo Neruda-digt i dag... 

 Sonnet XVII

I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,
or the arrow of carnations the fire shoots off.
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.

I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers;
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.

I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
so I love you because I know no other way

than this: where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep.

søndag den 11. august 2013

Uden titel



...Og om slet IKKE at mødes...

Uden titel

Med din mund sagde du
Du ville dele alt med mig
Alt ved mig ville du have

Men når jeg prøver at finde din virkelighed
Glider du af i rigtige sætninger om ren kærlighed,
Klar intention og sandhedsregime –
Du har sløret dit spor
Din lugt er neutraliseret
Usanseliggjort
Dyret kastreret, tæmmet.

Og hvordan skulle jeg så kunne finde dig?
Hvor skulle vi kunne mødes
Når ikke dyret må vise vej?

Pernille Vagtholm

Mysterium Coniunctionis



Om mødet - sammensmeltningen 

Mysterium Coniunctionis

Hjertets duft
Overskrider
Alle forestillede grænser.
Din varme får mig til at
Åbne
Og åbne.

Den formørkede måne
Er en gylden skål
En båd –
Løfter og bærer min rose
Flydende på en lykkelig
Strøm –
Hjem
Til
Dig.


Pernille Vagtholm